045_Journey to the West 45_The Treasure in the Well

The Tang Monk introduced himself to the prince and then waved toward the others.

唐僧向王子介绍了自己,然后向其他人挥手。

"These are my companions.

“这些都是我的同伴。

We're going to the Western Paradise to get scriptures from Buddha."

我们要去西天取经。”

"What's going on?" asked the prince.

“怎么回事?”王子问。

"Why did the monkey lead me here?"

“猴子带我来这里做什么?”

"The man ruling the Black Rooster Kingdom is not really the king," said the monk.

“统治黑鸡王国的人并不是真正的国王,”和尚说。

He told the prince everything.

他把一切都告诉了王子。

When the Tang Monk's story was finished, the prince was furious.

当唐僧的故事讲完后,王子非常生气。

"You're lying! I will have you arrested for making up such a story!"

“你在撒谎!我会让你因为编造这样的故事而被捕!”

The Tang Monk reached into his robe.

唐僧把手伸进袍子里。

He pulled out the jade coin.

他掏出玉币。

"Your father told me to show you this."

“你父亲让我给你看这个。”

The prince gasped.

王子喘息着。

"That coin belongs to my father!

“那枚硬币是我父亲的!

It's a royal treasure."

这是皇家宝藏。”

He began to cry.

他哭了起来。

"Your story must be true.

“你的故事一定是真的。

My poor father.

我可怜的父亲。

All this time, people thought that evil Daoist was him."

一直以来,人们都以为那个邪恶的道士就是他。”

"Don't worry," said Wukong.

“别担心,”悟空说。

"We'll get rid of that fake king."

“我们会除掉那个假国王的。”

Late that night Wukong lay awake.

那天深夜悟空醒着躺着。

"The Daoist will deny everything," he thought.

“道士会否认一切,”他想。

"We need proof that he killed the real king."

“我们需要他杀死真正国王的证据。”

He poked Bajie, who was fast asleep.

他戳了戳睡得正香的八戒。

"Bajie, wake up."

“八戒,醒醒。”

The pig rolled over.

猪翻了个身。

"Leave me alone . . . sleeping."

"别管我 . . . 睡觉"

"We need to do something," said Wukong.

“我们需要做点什么,”悟空说。

"Not now," mumbled Bajie.

“现在不行。”八戒嘟囔道。

"I know where there's treasure," the monkey lied.

“我知道哪里有宝藏。”猴子撒谎道。

Bajie's eyes popped open.

八戒瞪大了眼睛。

"Where is the treasure?"

“宝藏在哪里?”

"Follow me," said Wukong.

“跟我来,”悟空说。

They went outside and flew to the palace.

他们出去,飞向宫殿。

In a small courtyard, Wukong rushed toward a well.

在一个小院子里,悟空冲向一口井。

"The treasure is in this well,"

"宝藏就在这口井里"

said the monkey, pulling the lid off.

猴子说,拉开盖子。

Bajie peered down into the darkness.

八戒凝视着黑暗。

"Is this the well the king was pushed into?"

“这就是国王被推入的井吗?”

"Oh, I'm not sure,"

“哦,我不确定,”

said Wukong, pretending to not know.

悟空装作不知道。

"The treasure is definitely down there though."

“宝藏肯定在下面。”

"How will we get it out?" asked the pig.

“我们怎么把它弄出来?”猪问。

Wukong pushed Bajie, and the pig splashed into the water.

悟空推了一下八戒,猪溅到水里。

"You rotten monkey!" shouted Bajie.

“你这个臭猴子!”八戒喊道。

The monkey laughed.

猴子笑了。

"Find the treasure, and I'll let you back up."

“找到宝藏,我就让你回来。”

Angry, Bajie dived down, deeper and deeper, until he arrived at a palace.

气愤之下,八姐越潜越深,一直潜到一座宫殿。

"Greetings," said a dragon.

“你好,”一条龙说。

"I'm the Well Dragon King."

“我是井龙王。”

"My name is Zhu Bajie," said the pig.

“我叫猪八戒,”猪说。

"I'm here for treasure."

“我是来寻宝的。”

"I don't have any treasure for you," said the dragon.

“我没有任何宝藏给你,”龙说。

He looked up.

他抬起头。

"You came from the well.

“你是从井里出来的。

Are you from the Black Rooster Kingdom?"

你是黑鸡王国的人?”

"Not exactly," said Bajie.

“不完全是,”八戒说。

"My friends and I are helping the king of the Black Rooster Kingdom."

“我和我的朋友正在帮助黑鸡王国的国王。”

"Oh, really?" The dragon raised his eyebrows.

“哦,是吗?”巨龙扬起眉毛。

"I have something for you. Follow me."

“我有东西给你,跟我来。”

The Well Dragon King led Bajie into a room.

井龙王带着八戒进了一个房间。

The pig gasped.

猪喘息着。

The body of a man lay on a table.

一个男人的尸体躺在桌子上。

"This is the Black Rooster King's body," said the dragon.

“这是黑鸡王的尸体。”巨龙说道。

"Please take it back with you."

“请你带回去。”

Bajie was furious that Wukong had tricked him.

八姐对悟空骗了他大发雷霆。

He lifted the king's body and headed back to the well.

他抬起国王的尸体,回到井边。

"I will get revenge later," he said to himself.

“我以后会报仇的,”他对自己说。

The next morning the Tang Monk looked at the king's body.

第二天早上,唐僧看了看国王的尸体。

"I wish we could bring him back to life."

“我希望我们能让他起死回生。”

"Wukong can bring him back to life," said Bajie suddenly.

“悟空能让他起死回生。”八姐突然说道。

"What!" cried the monkey.

“什么!”猴子叫道。

The Tang Monk smiled.

唐僧笑道。

"That's wonderful, Wukong.

“那太好了,悟空。

Please bring him back to life right away."

请马上让他起死回生。”

Bajie giggled.

八戒傻笑。

"I don't know how to do that!" said the monkey.

“我不知道怎么做!”猴子说。

"Don't believe him, Master," said Bajie.

“师父,你不要相信他。”

"He can bring the king back to life.

“他能让国王起死回生。

He just doesn't want to."

他就是不想。”

"That's not true!" protested Wukong.

“那不是真的!”悟空抗议道。

"He's lying, Master," said Bajie.

“他在撒谎,师父。”八戒说。

"Use the Tight Headband spell!"

“使用紧头带法术!”