065_Journey to the West 65_The Metal Ring

The demon tied up the Tang Monk in a dark room.

恶魔把唐僧绑在一个黑暗的房间里。

Then the demon dragged in Bajie and Wujing.

然后恶魔把八戒和五井拖了进来。

They were still trapped in the vests.

他们仍然被困在背心里。

The demon dumped them in a corner and approached the monk.

恶魔把它们扔在角落里,走近和尚。

"I've been hoping you would pass my mountain," the demon said with an evil smile.

“我一直希望你能通过我的山,”恶魔邪恶地笑着说。

"Please let us go," said the Tang Monk.

“请放了我们。”唐僧说。

"We're trying to reach the Western Paradise."

“我们要去西方天堂。”

"I know where you're going," said the demon.

“我知道你要去哪里,”恶魔说。

"I also know that I'll live forever if I eat you."

“我也知道,吃了你,我就会长生不老。”

"Who are you?" demanded Wujing from the corner.

“你是谁?”吴京在角落里问道。

The demon turned to face him.

恶魔转过身来面对他。

"I am One-Horned Buffalo."

“我是独角水牛。”

"Our friend will find us soon," said Bajie.

“我们的朋友很快就会找到我们,”八戒说。

"He's very powerful.

“他很强大。

And when he learns that you kidnapped us, he'll destroy your entire mountain."

等他知道你绑架了我们,他会毁了你的整座山。”

One-Horned Buffalo smirked.

独角水牛傻笑。

"Who is your friend?"

“你朋友是谁?”

"His name is Sun Wukong," said Bajie.

“他叫孙悟空,”八姐说。

The demon's smirk disappeared.

恶魔的假笑消失了。

"Is he the Sun Wukong who caused trouble in Heaven?"

“他就是在天堂惹事的孙悟空吗?”

The demon sounded nervous.

恶魔听起来很紧张。

"Yes, he is," said Wujing.

“是的,他是,”吴京说。

"Heaven's entire army couldn't defeat him."

“天庭全军都打不过他。”

"Even the Jade Emperor is afraid of him," Bajie added.

“连玉皇大帝都怕他。”

One-Horned Buffalo stood taller.

独角水牛站得更高了。

"Well, I'm not afraid of him!"

“嗯,我不怕他!”

The demon walked out of the room.

恶魔走出了房间。

Once he was away from the others though, he grew worried again.

然而,一旦他离开了其他人,他又开始担心了。

"That monkey is powerful," he said to himself.

“那只猴子很强大,”他对自己说。

"I'm going to need my special weapon to defeat him."

“我需要我的特殊武器才能打败他。”

He lifted his sleeve, revealing a metal ring around his arm.

他抬起袖子,露出手臂上的一个金属环。

Carrying food, Wukong returned to where he'd left his friends.

带着食物,悟空回到了他离开朋友的地方。

When he didn't see them, he looked up toward the monastery.

当他没有看到他们时,他抬头看向修道院。

The building was gone.

大楼不见了。

In its place was a dark cave.

取而代之的是一个黑暗的洞穴。

Wukong shook his head.

悟空摇了摇头。

"That monastery was an illusion.

“那座寺院是个假象。

A demon must have made it to trick people."

一定是恶魔制造出来骗人的。”

He stamped his foot.

他跺脚。

"Why don't my friends believe me when I warn them about demons?"

“为什么我的朋友们不相信我警告他们恶魔的存在?”

He put down the food and rushed to the cave.

他放下食物,冲向山洞。

"Open up!" shouted the monkey.

“开门!”猴子喊道。

"If you don't, I'll turn this entire mountain into a pile of rubble!"

“如果你不这样做,我会把整座山变成一堆瓦砾!”

The door flew open, and One-Horned Buffalo stepped out.

门突然打开,独角水牛走了出来。

"Why are you yelling?" demanded the demon. "It's rude!"

“你为什么大喊大叫?”恶魔问道。“太粗鲁了!”

"Release my friends!" yelled Wukong.

“放了我的朋友!”悟空喊道。

"No." One-Horned Buffalo folded his arms.

“不。”独角水牛双臂交叉。

"I'm not going to release your friends.

“我不会释放你的朋友。

They're criminals. They stole my valuable silk vests."

他们是罪犯。他们偷了我珍贵的丝绸背心。”

"That's a lie," said Wukong.

悟空说:“那是谎言。”

"The Tang Monk is a good and honest man.

“唐僧是个善良诚实的人。

He would never steal.

他绝不会偷窃。

I can't believe you would even suggest— "

我不敢相信你甚至会建议——”

"It was the pig," said the demon.

“是猪,”恶魔说。

"Oh." The monkey scratched his head.

“哦。”猴子挠了挠头。

"Well, then I believe you.

“好吧,那我相信你。

But that doesn't matter!"

不过没关系!”

Wukong pulled out his iron bar and swung it at the demon.

悟空抽出他的铁棍,向恶魔挥舞。

One-Horned Buffalo dodged the bar, which smashed into the mountainside.

独角水牛躲开了酒吧,酒吧撞到了山腰上。

Rocks exploded and tumbled down the mountain's slope.

岩石爆炸,滚落山坡。

The demon glared at Wukong.

恶魔怒视着悟空。

"I remember you.

“我记得你。

The Jade Emperor might fear you, but I don't!"

玉皇大帝怕你,我不怕!”

He rushed at Wukong, and the monkey swung his iron bar again.

他冲向悟空,猴子再次挥动铁棒。

The demon blocked it with his arm. <font color="#ffff00"><i>Bam!</i></font>

恶魔用手臂挡住了它。<foncolor="#ffff00"><i>砰!</i></fon>

"Ow!" cried One-Horned Buffalo, rubbing his arm.

“嗷!”独角水牛揉着胳膊叫道。

He fell to his knees and turned his back to the monkey.

他跪了下来,背对着猴子。

"My iron bar is not an ordinary weapon," said Wukong.

“我的铁棍不是普通的武器,”悟空说。

"It's extremely heavy."

“它非常重。”

He noticed the demon reaching up his sleeve.

他注意到恶魔伸进了他的袖子。

"What are you doing?"

“你在做什么?”

One-Horned Buffalo spun around, holding up the metal ring.

独角水牛转身,举着金属环。

Instantly Wukong felt himself being pulled toward the ring.

悟空立刻觉得自己被拉向了擂台。

Using all of his strength, the monkey leaped into the air.

猴子用尽全身力气,跳到了空中。

But the bar was ripped from his hands.

但是酒吧被从他手中夺走了。

It flew into the metal ring and vanished.

它飞进了金属环,消失了。