058_Journey to the West 58_The Meditation Contest

"I challenge you to a meditation contest," said the Tiger Immortal.

“我向你挑战冥想比赛,”虎仙说。

"Whoever can meditate the longest without moving is the winner."

"谁能不动地冥想时间最长,谁就是赢家."

Wukong gulped.

悟空咽了口唾沫。

"I used to meditate a lot," he thought.

“我过去经常冥想,”他想。

"But I haven't done it lately.

“但我最近没有这样做。

I'm terrible at sitting still."

我不擅长坐着不动。"

The Tang Monk stepped forward.

唐僧上前一步。

"I accept your challenge."

“我接受你的挑战。”

"Master, are you sure?" asked Wujing.

“师父,你确定吗?”吴京问道。

The Tang Monk nodded.

唐僧点了点头。

"I've spent many years meditating.

“我花了很多年冥想。

This contest will be easy for me."

这场比赛对我来说很容易。”

The Tiger Immortal grinned.

虎仙咧嘴一笑。

"This won't be an ordinary meditation contest.

“这不是一场普通的冥想比赛。

We will float in the air and meditate.

我们将漂浮在空中冥想。

Can you do that?"

你能做到吗?”

Now the Tang Monk looked nervous.

现在唐僧看起来很紧张。

But before the monk could answer, Wukong clapped him on the back.

但是在和尚回答之前,悟空拍了拍他的背。

"Of course the Tang Monk can float in the air," the monkey replied.

“唐僧当然可以浮在空中。”猴子回答。

Then he whispered into the monk's ear.

然后他在和尚耳边低语。

"Don't worry, Master.

“放心吧,师父。

You just meditate.

你只是冥想。

I'll handle everything else."

其他的我来处理。”

"What are you babbling about?" snapped the Tiger Immortal.

“你在胡言乱语什么?”虎仙厉声说道。

"Let's start the contest."

“比赛开始吧。”

The Tiger Immortal and the Tang Monk went in front of the crowd.

虎仙和唐僧走在人群前面。

They sat down with their legs crossed and their palms facing up.

他们盘腿而坐,手掌朝上。

They closed their eyes and started meditating.

他们闭上眼睛,开始冥想。

After a moment the Tiger Immortal slowly floated up into the air.

片刻后,虎仙缓缓的飘了起来。

"Uh-oh," said Bajie. "Master can't do that.

“啊哦,”八戒说。“师父不能这么做。

He'll lose the contest."

他会输的。”

"Don't worry," said Wukong.

“别担心,”悟空说。

"He just needs some help from me."

“他只是需要我的帮助。”

The monkey recited a spell and then blew toward the Tang Monk.

猴子念了一个咒语,然后吹向唐僧。

The monk lifted off the ground.

和尚从地上爬起来。

His eyes remained closed.

他的眼睛一直闭着。

Soon he was floating next to the Tiger Immortal.

很快,他就漂浮在虎仙旁边。

"I think Master will win this contest," said Wujing.

“我想师父会赢得这场比赛,”吴京说。

"I'm pretty good at meditating too," said Bajie.

“我也挺会打坐的。”八姐说道。

"I could have competed in this contest."

“我本可以参加这场比赛的。”

Wukong smirked.

悟空傻笑。

"It would take a lot of magic to lift you, Bajie."

“八戒,要提升你需要很多魔法。”

The pig snorted.

猪哼了一声。

"Master's face is twitching!" said Wujing suddenly.

“师父的脸在抽搐!”吴京突然说道。

"Uh-oh," said Bajie. "I wonder what's wrong."

“啊哦,”八戒说。“我想知道怎么了。”

"Maybe he has a headache," said Wujing.

“也许他头疼,”吴京说。

"This isn't good.

“这可不好。

If the monk moves at all, he will lose the contest."

如果和尚动一动,他就会输掉比赛。"

Wukong looked up at the Tang Monk.

悟空抬头看着唐僧。

"I think he has an itch," said the monkey. "Wait here."

“我想他有点痒,”猴子说。“在这里等着。”

Wukong became invisible and flew up to the monk.

悟空隐身了,飞向和尚。

A flea was crawling on the monk's head.

一只跳蚤在僧侣的头上爬行。

"Hmm," thought Wukong.

“嗯,”悟空想。

"Why would a flea be on the Tang Monk?

“唐和尚身上怎么会有跳蚤?

He has no hair."

他没有头发。”

The monkey bit his lip.

猴子咬了咬嘴唇。

"The Tiger Immortal must have used magic to put this flea here.

“虎仙一定是用魔法把这只跳蚤放在这里的。

That rotten cheater!"

那个烂骗子!”

Wukong brushed the flea away and scratched the Tang Monk's head.

悟空拂去跳蚤,挠了挠唐僧的头。

The monk's face stopped twitching.

和尚的脸停止了抽搐。

"Now I'll teach the Tiger Immortal a lesson," thought Wukong.

“现在我要给虎仙一个教训,”悟空想。

The monkey plucked one of his hairs and turned it into a centipede.

猴子拔掉他的一根头发,把它变成了蜈蚣。

He dropped the centipede onto the Tiger Immortal's head.

他将蜈蚣扔在虎仙的头上。

The Tiger Immortal's ear twitched as the centipede crawled over it.

虎仙的耳朵抽搐了一下,蜈蚣爬了过去。

Then the centipede crawled along his mouth.

然后蜈蚣沿着他的嘴爬。

The Tiger Immortal's lip curled slightly.

虎仙嘴角微微一翘。

His nose wrinkled.

他的鼻子皱了起来。

Next the centipede crawled on the Tiger Immortal's nose.

然后蜈蚣爬在虎仙的鼻子上。

The Tiger Immortal sniffed. And then . . .

虎仙嗅了嗅。然后……

"Ouch!" cried the Tiger Immortal. "Something bit me!"

“哎哟!”虎仙叫道。“有东西咬了我!”

He lost his concentration and fell, hitting the ground with a puff of smoke.

他失去了注意力,摔倒了,带着一股烟撞到了地上。

When the smoke cleared, a dead tiger lay on the ground.

当烟雾散去时,一只死老虎躺在地上。

The crowd gasped.

人群倒吸一口凉气。

Wukong and the Tang Monk came back down.

悟空和唐僧下来了。

The crowd was silent.

人群中一片寂静。

Daoists and Buddhists all stared at one another.

道士和佛教徒都面面相觑。

The monkey cleared his throat.

猴子清了清嗓子。

"The Tiger Immortal was just an evil tiger spirit.

“虎仙只是一个邪恶的虎灵。

Now that he's gone, I want you Daoists to treat the Buddhists kindly.

现在他走了,我希望你们道士善待佛教徒。

Everybody should live together peacefully."

大家应该和平共处。”