Bajie didn't know Guanyin was really Red Boy in disguise.
八姐不知道观音真的是红孩儿伪装的。
"The Tang Monk is in trouble," said the pig to the fake Guanyin.
“唐僧有麻烦了,”猪对假观音说。
"A demon named Red Boy is planning to eat him.
“一个叫红孩儿的恶魔打算吃掉他。
Can you help us?"
你能帮我们吗?”
"Of course," said the fake Guanyin.
“当然。”假观音说道。
"I know Red Boy.
“我知道红孩儿。
He's very nice.
他人非常好。
I doubt he'll harm the Tang Monk.
我怀疑他会伤害唐僧。
Let's go to Red Boy's cave and talk to him."
我们去红孩儿的山洞和他谈谈。”
Bajie and the fake Guanyin flew to Red Boy's cave.
八戒和假观音飞到了红孩儿的山洞。
Bajie went in first.
八戒先进去了。
Red Boy returned to his normal appearance and then sneaked up behind Bajie.
红孩儿恢复了正常的模样,然后偷偷的来到了八戒的身后。
He threw a sack over the pig.
他向猪扔了一个袋子。
"Hey, what's going on?" shouted Bajie.
“喂,怎么回事?”八戒喊道。
"I'm not Guanyin, you fool!"
“我不是观音,你这个笨蛋!”
The demon laughed.
恶魔笑了。
"I'm Red Boy!
“我是红孩儿!
And now you're trapped!"
现在你被困住了!”
The demon locked Bajie in a room.
恶魔把八戒锁在一个房间里。
"Why isn't Bajie back yet?" asked Wujing.
“八戒怎么还没回来?”吴京问道。
Wukong frowned. "He probably stopped to take a nap.
悟空皱眉。“他可能停下来小睡了一会儿。
That pig is so lazy."
那头猪好懒。”
Wujing nodded. "Yes, he's very lazy.
吴京点点头。“是的,他很懒。
What should we do now?"
我们现在该怎么办?”
"I'm going to sneak into Red Boy's cave," said Wukong.
悟空说:“我要潜入红孩儿的洞穴。”
"I want to make sure the Tang Monk is still alive.
“我想确定唐僧还活着。
Then I'll go to Guanyin myself."
那我自己去观音。”
The monkey turned himself into a bee and flew up the mountain.
猴子把自己变成了一只蜜蜂,飞上了山。
He slipped through the cave door and flew down a long tunnel.
他溜进洞门,飞进一条长长的隧道。
Soon he heard the Tang Monk crying.
很快他就听到了唐僧的哭声。
"Master is scared," thought Wukong.
“主人很害怕,”悟空想。
"But at least he's still alive."
“但至少他还活着。”
The monkey then heard a shout.
猴子听到了一声喊叫。
It was Bajie. "You filthy demon!
是八戒。“你这个肮脏的恶魔!
How dare you make yourself look like Guanyin and fool me!"
你怎么敢让自己看起来像观音,愚弄我!”
"Aha!" thought Wukong. "Bajie didn't take a nap after all.
“啊哈!”悟空想。“八戒毕竟没有午睡。
I must go to the real Guanyin right away."
我必须马上去真正的观音。”
The monkey flew out of the cave and told Wujing what he'd just learned.
猴子飞出山洞,把他刚刚学到的东西告诉了吴京。
Then he jumped onto a cloud and headed south.
然后他跳到一片云上,向南走去。
He found Guanyin in her pagoda.
他在她的宝塔里找到了观音。
"Wukong, why are you here?" asked Guanyin.
“悟空,你怎么来了?”观音问道。
"We have a problem, Bodhisattva," said the monkey.
“菩萨,我们有麻烦了。”猴子说。
"The Tang Monk was caught by a demon named Red Boy.
“唐僧被一个叫红孩儿的恶魔抓住了。
The demon makes magic fire that water can't put out.
恶魔制造水无法扑灭的魔法之火。
Bajie was on his way here to ask for your help.
八戒是来找你帮忙的。
But the demon made himself look like you and tricked the pig."
但是恶魔让自己看起来像你,骗了猪。”
Guanyin's face burned with anger.
观音满脸怒火。
"How dare that demon make himself look like me!"
“那个恶魔怎么敢让自己看起来像我!”
The bodhisattva grabbed a vase and stormed outside.
菩萨抓起一个花瓶,冲了出去。
She threw the vase down into the ocean, where it sank beneath the waves.
她把花瓶扔进海里,花瓶被海浪淹没了。
Wukong gasped. "That vase was a Buddhist treasure!
悟空倒吸一口凉气。“那个花瓶是佛教宝藏!
Why did you throw it away?"
怎么扔了?”
Guanyin didn't answer.
观音没有回答。
A minute later the water rumbled.
一分钟后,水隆隆作响。
The vase reappeared.
花瓶又出现了。
It was atop the shell of a giant turtle.
它在一只巨龟的壳上。
The turtle came onto the shore and bowed its head.
海龟来到岸边,低下了头。
"Go down and get the vase, Wukong," said Guanyin.
“悟空,下去拿花瓶。”观音说。
The monkey ran down the mountain and tried to pick up the vase.
猴子跑下山,试图捡起花瓶。
"Grr!" Wukong grunted and used all of his strength.
“嘎嘎!”悟空哼了一声,用尽了全身的力气。
But no matter how hard he tried, he couldn't lift the vase at all.
但是不管他怎么努力,他根本举不起花瓶。
"Bodhisattva!" he called. "I don't understand.
“菩萨!”他叫道。“我不明白。
It's just a small vase, but I can't lift it!"
只是一个小花瓶,我举不起来!”
Guanyin came down the mountain.
观音下山了。
"That vase just traveled around the world, through all the oceans and rivers.
“那个花瓶刚刚环游了世界,穿越了所有的海洋和河流。
It now holds an ocean's worth of water—magic water.
它现在拥有相当于海洋价值的水——神奇的水。
The water will put out Red Boy's fire."
这水能扑灭红孩儿的火。"
Guanyin picked up the vase with one hand.
观音一手拿起花瓶。
She held up her other hand, and several swords appeared.
她伸出另一只手,几把剑出现了。
She waved them, and they turned into a large lotus platform.
她挥了挥手,它们变成了一个巨大的莲花平台。
"I have what I need now," said Guanyin. "Let's go."
“我现在有我需要的东西了,”观音说。“走吧。”