074_Journey to the West 74_Curious Ear

Guanyin recited the Tight Headband spell.

观音念了紧头带咒语。

Both Wukongs fell to the ground, howling in pain.

两只悟空都倒在地上,痛苦地嚎叫着。

"Please stop!" they cried.

“请停下来!”他们喊道。

Guanyin stopped reciting the spell, and the two monkeys stood back up.

观音停止念咒语,两只猴子站了起来。

The bodhisattva frowned.

菩萨皱眉。

"I still don't know which of you is the real Wukong.

“我还是不知道你们谁才是真正的悟空。

You should both go to Heaven.

你们都应该去天堂。

The real Wukong used to live there.

真正的悟空曾经住在那里。

Maybe the Jade Emperor can tell who is who."

说不定玉皇大帝能分辨出谁是谁。”

"Good idea," said one Wukong.

“好主意,”一个悟空说。

He pointed at the other.

他指着另一个。

"The Jade Emperor will see that this monkey is a fake!"

“玉皇大帝会看出这只猴子是假的!”

"I'm not a fake!" cried the other monkey. "You are!"

“我不是假的!”另一只猴子叫道。“你是!”

He tried to strike the other Wukong.

他试图攻击另一个悟空。

But that one dodged the blow and swung back.

但那只躲过了一击,向后摆动。

The two monkeys were still fighting when they arrived at the southern gate of Heaven.

当他们到达天堂的南门时,两只猴子还在战斗。

The guard narrowed his eyes.

守卫眯起眼睛。

"Wukong? Is that you?"

“悟空?是你吗?”

"Yes, it's me," said both of the Wukongs.

“是的,是我。”两个乌空都说道。

"I must speak with the Jade Emperor," said one monkey.

“我必须和玉皇大帝谈谈,”一只猴子说。

He pointed at the other monkey.

他指着另一只猴子。

"He's a fake Wukong!"

“他是假的悟空!”

"I'm not a fake Wukong!" said the other monkey.

“我不是假悟空!”另一只猴子说。

"I'm the real one!

“我是真的!

I must speak with the Jade Emperor!"

我必须和玉皇大帝谈谈!”

The guard allowed both Wukongs to enter Heaven.

守卫让两个悟空都进了天堂。

<font color="#ffff00"><i>Crash! Clang! Bang!</i></font>

<foncolor="#ffff00"><i>崩溃!叮当!砰!</i></fon>

Spirits and gods fled as the two Wukongs fought all over Heaven.

神灵和神灵逃亡,两个武功在天庭上争斗。

The monkeys knocked over statues and trees.

猴子们打翻了雕像和树木。

Still fighting, they stormed into the Cloud Palace.

他们还在战斗,冲进了云宫。

When the Jade Emperor saw them, he was furious.

当玉皇大帝看到他们时,他非常生气。

"What's going on?" he boomed.

“这是怎么回事?”他隆隆地说。

"Your Majesty!" said one of the Wukongs.

“陛下!”一个乌孔人说。

"Please punish this monkey.

“请惩罚这只猴子。

He's pretending to be me."

他在假扮我。"

"Punish <font color="#ffff00"><i>him!</i></font>" cried the other.

"惩罚<foncolor="#ffff00"><i>他!另一个叫道。

"He's pretending to be me!"

“他在冒充我!”

"Stand still, both of you," said the Jade Emperor.

“你们两个都站着别动。”玉皇大帝说。

"Let me get a good look at you."

“让我好好看看你。”

The two Wukongs stood still as the Jade Emperor looked carefully at them.

玉皇大帝仔细打量着两个五孔,一动不动地站着。

Finally the emperor shrugged.

最后,皇帝耸了耸肩。

"You look exactly alike.

“你们长得一模一样。

I can't tell who is who."

我分不清谁是谁。”

One of the Wukongs swung at the other with his iron bar.

一个武功用他的铁棍向另一个挥舞。

"I'm the real Wukong!"

“我才是真正的悟空!”

"No!" The other Wukong blocked the bar and swung back.

“不!”另一个悟空挡住了酒吧,荡了回去。

"I'm the real Wukong!"

“我才是真正的悟空!”

"Both of you, leave at once!" thundered the Jade Emperor.

“你们两个,马上离开!”玉皇大帝怒吼道。

"One Wukong is bad enough.

“一个悟空就够糟的了。

I don't want two of you around.

我不想你们两个在身边。

You can fight somewhere else!"

你可以去别的地方战斗!”

The two monkeys kept fighting as they headed out of the palace.

两只猴子在走出宫殿的路上不停地打架。

The spirit of the planet Venus followed them.

金星的精神跟随着他们。

"Wukong, wait," said the spirit.

“悟空,等等,”幽灵说。

Both monkeys stopped to look at him.

两只猴子都停下来看着他。

"Go to the Land of Darkness," said Venus.

“去黑暗之地,”维纳斯说。

"Maybe the Judge of the Dead can tell you apart."

"也许死者法官能把你区分开来"

Soon the two Wukongs were standing before the Judge of the Dead.

很快,两个武功就站在了死者裁判的面前。

The judge shook his head.

法官摇了摇头。

"You look exactly alike."

“你们长得一模一样。”

"Check the Directory," said one of the Wukongs.

“查一下目录,”其中一个悟空说。

"Maybe it will have some information about a fake Sun Wukong."

“也许它会有一些关于假孙悟空的信息。”

"Yes," said the other Wukong. "Check the Directory."

“是的,”另一个悟空说。“检查目录。”

The judge nodded and opened the Directory.

法官点点头,打开了目录。

He turned the pages of the giant book, reading carefully.

他翻开那本巨著,仔细阅读。

Finally he closed it.

最后他关闭了它。

"There's no 'Fake Sun Wukong' in the Directory," said the judge.

“名录里没有‘假孙悟空’,”法官说。

"I'm sorry. But I have no idea which one of you is the real Wukong."

“抱歉,我不知道你们谁才是真正的悟空。”

A spirit was sitting at a nearby desk.

一个幽灵坐在附近的桌子旁。

"I believe my pet beast, Curious Ear, can help," said the spirit.

“我相信我的宠物兽好奇之耳能帮上忙。”幽灵说。

He took a step back, and a small beast crept out from under the desk.

他后退了一步,一只小兽从桌子下面爬了出来。

"Curious Ear can tell the true from the false," said the spirit.

“好奇的耳朵能分辨真假,”幽灵说。

The beast stared hard at the two Wukongs.

那畜生死死盯着那两个五孔。

Finally it spoke.

它终于开口说话了。

"I know who the fake Sun Wukong is."

“我知道假孙悟空是谁了。”