031_Journey to the West 31_Guanyin's Vase

The two priests pushed the Tang Monk toward the enormous frying pan.

两个神父将唐僧推向巨大的煎锅。

"Stop!" cried Wukong.

“住手!”悟空叫道。

The priests stopped.

牧师们停了下来。

The Great Immortal looked around.

大仙环顾四周。

Wukong appeared and landed on the floor.

悟空出现,落在地板上。

"You came back!" cried the Tang Monk.

“你回来了!”唐僧叫道。

"I was here the whole time," said the monkey.

“我一直在这里,”猴子说。

He gave Bajie a nasty look.

他狠狠地瞪了八戒一眼。

"I didn't escape without you."

“没有你,我没有逃脱。”

Wukong turned to the Great Immortal.

悟空转向大仙。

"Please don't harm the Tang Monk," he said.

“请不要伤害唐僧,”他说。

"I will fix your ginseng tree.

“你的人参树我来修。

But I need to get help."

但我需要帮助。"

"He's lying!" said Bajie.

“他在撒谎!”八戒说。

"He doesn't know how to fix the tree!"

“他不知道怎么修树!”

"Be quiet, Bajie!" said Wukong.

“安静,八戒!”悟空说。

"I'm not lying!"

“我没有说谎!”

The Great Immortal thought for a moment.

大仙想了想。

"Okay, Wukong. I will give you until the end of the day to fix my ginseng tree.

“好的,悟空。我给你直到一天结束的时间来修理我的人参树。

If you can't, the Tang Monk goes into the frying pan."

如果你做不到,唐僧就会进煎锅。"

The monk shook with fear.

和尚吓得浑身发抖。

"Don't worry, Master," said the monkey.

“别担心,主人,”猴子说。

"I will find help.

“我会找到帮助的。

I'll be back as soon as I can."

我会尽快回来的。”

Wukong shot out of the abbey and was gone.

悟空冲出修道院,不见了。

Bajie shook his head. "We're doomed."

八戒摇了摇头:“我们完了。”

Wukong soared through the air until he came to Mount Potalaka.

悟空在空中翱翔,直到他来到布达拉卡山。

Guanyin was meditating in her pagoda.

观音在她的宝塔里打坐。

"Bodhisattva!" cried the monkey. "I need your help!

“菩萨!”猴子叫道。“我需要你的帮助!

A Daoist named the Great Immortal is going to fry the Tang Monk.

一个叫大仙的道士要煎唐僧。

I have until the end of the day to fix his ginseng tree."

我必须在一天结束之前修好他的人参树。”

"What happened to the tree?" asked Guanyin.

“树怎么了?”观音问。

She gave the monkey a suspicious look.

她狐疑地看了猴子一眼。

"I, um, knocked it down," said Wukong.

悟空说:“我,嗯,把它撞倒了。”

"That was a terrible thing to do, Wukong," said Guanyin.

“悟空,那是一件可怕的事情,”观音说。

"The Great Immortal's ginseng tree is older than Heaven and Earth.

“大仙的人参树,比天地还要古老。

It was a rare treasure."

这是一件罕见的宝物。”

The monkey shrugged. "I was angry."

猴子耸耸肩。“我生气了。”

"You must learn to control your anger," said Guanyin.

“你必须学会控制你的愤怒,”观音说。

The bodhisattva stood up.

菩萨站了起来。

She went to a shelf and grabbed a vase.

她走到一个架子前,抓起一个花瓶。

"This vase is filled with magic dew," she said.

“这个花瓶里装满了神奇的露水,”她说。

"It can bring spirit plants, such as the ginseng tree, back to life."

“它可以让灵植复活,比如人参树。”

A short while later, Wukong and Guanyin arrived at the abbey.

片刻后,悟空和观音来到了修道院。

Guanyin told Wukong, Bajie, and Wujing to stand the tree back up.

观音让悟空、八戒和悟净把树站起来。

Guanyin rose into the air and poured the dew over the ginseng tree.

观音腾空而起,把露水浇在人参树上。

As the dew droplets rolled over the branches, light sparkled.

当露珠在树枝上滚动时,灯光闪闪发光。

The tree's color came back, and new leaves and fruit grew.

树又恢复了颜色,长出了新叶和果实。

Soon the tree looked just as it had the day before.

很快,这棵树看起来和前一天一样。

To thank everyone, the Great Immortal decided to host a feast.

为了感谢大家,大仙决定举办一场盛宴。

"I would like to share some ginseng fruit with everyone here," he said.

“我想和这里的每个人分享一些人参果,”他说。

Everyone went back into the abbey.

所有人都回到了修道院。

The two priests brought in trays of ginseng fruits.

两位牧师端来了几盘人参果。

"Mmm," said Bajie. "This fruit tastes wonderful if you eat it slowly."

“嗯,”八姐说,“你慢慢吃,这水果味道好极了。”

He looked at Wukong.

他看着悟空。

"Sorry I didn't believe you earlier."

“抱歉,刚才没有相信你。”

"Don't worry about it," said the monkey.

“别担心,”猴子说。

He took a bite of his fruit.

他咬了一口水果。

The Tang Monk looked nervously at his fruit.

唐僧紧张地看着他的水果。

"It's safe to eat," Guanyin assured him.

“放心吃。”观音保证道。

The monk took a bite and smiled.

和尚咬了一口,笑道。

He looked at the ginseng fruit again.

他又看了看人参果。

"It doesn't look like a baby anymore," he said.

“它看起来不再像婴儿了,”他说。

The next morning the travelers headed west along the road.

第二天早上,旅行者们沿着这条路向西走去。

Weeks went by as they continued their journey.

几个星期过去了,他们继续他们的旅程。

They walked through rain and sunshine, heat and cold.

他们走过风雨、阳光、炎热和寒冷。

Up ahead, an evil spirit named Lady Whitebone sat by the side of the road.

前方,一个名叫白骨夫人的恶灵坐在路边。

She had been waiting by the road for years.

她已经在路边等了好几年了。

On this day she sniffed the air and smiled.

这一天,她嗅了嗅空气,笑了。

"The Tang Monk is finally approaching.

“唐僧终于来了。

I will eat him up, and I will live forever!"

我要把他吃掉,我要长生不老!”