Lady Whitebone sat by the road and sniffed the air again.
白骨夫人坐在路边,又嗅了嗅空气。
"The Tang Monk has some powerful companions," she said.
“唐僧有一些强大的同伴,”她说。
"I need a disguise."
“我需要伪装。”
Bajie dropped the bags.
八戒把袋子掉了。
"I'm tired and hungry.
“我又累又饿。
Let's stop for lunch."
我们停下来吃午饭吧。"
Using his magic sight, Wukong saw a peach orchard thousands of miles away.
悟空用他神奇的视力,看到了千里之外的桃园。
"I'll be back in a minute," he said.
“我一会儿就回来,”他说。
Soon after the monkey had left, a young woman came down the road.
猴子离开后不久,一个年轻的女人沿路走来。
She held out a bowl.
她递出一个碗。
"Are you the Tang Monk?" she asked.
“你是唐僧吗?”她问。
"I have food for you."
“我有食物给你。”
Bajie reached for the bowl. "Thank you!"
八戒伸手去拿碗。“谢谢!”
"Don't eat that!" Wukong was flying fast, back to the group.
“别吃那个!”悟空飞得很快,回到了人群中。
He dropped all the peaches and pulled out his iron bar.
他扔下所有的桃子,拔出他的铁棒。
Wham! He struck at the young woman.
砰!他打了那个年轻女子。
But before he hit her, she disappeared.
但是在他打她之前,她消失了。
"Why did you do that?" cried the Tang Monk.
“你为什么这么做?”唐僧叫道。
"You're a human, Master," said Wukong.
悟空说:“师父,你是人。”
"You couldn't see that the woman was really a spirit who wanted to harm you.
“你看不出那个女人真的是一个想要伤害你的幽灵。
Unfortunately she got away."
不幸的是,她逃走了。”
"Why are you so cruel?" asked the monk.
“你为什么这么残忍?”和尚问道。
"She was giving us food."
“她在给我们食物。”
"It's not food," said the monkey.
“这不是食物,”猴子说。
"See?" He held up the bowl, which was filled with worms.
“看到了吗?”他举起碗,碗里装满了虫子。
"Don't believe Wukong," said Bajie.
“不要相信悟空,”八姐说。
"He used magic to turn the food into worms."
“他用魔法把食物变成了虫子。”
The pig looked at the ground where the woman had been and shook his head.
猪看着女人去过的地方,摇了摇头。
"Wukong hit her so hard, there isn't anything left of her."
"悟空狠狠地打了她,她什么都没留下。"
"That's ridiculous," said Wukong. "I—ahh!"
“这太荒谬了,”悟空说。“我——啊!”
The monkey rolled on the ground as the Tang Monk recited the Tight Headband spell.
猴子在地上打滚,唐僧念着紧头带咒语。
Bajie laughed. "I didn't know you could do that, Master."
八戒笑道。“我不知道师父你能做到。”
Just then an old woman came down the road.
就在这时,一位老妇人从路上走过来。
The monk stopped reciting the spell, and Wukong stood up.
和尚停止念咒语,悟空站了起来。
"I'm looking for my daughter," said the woman.
“我在找我女儿,”女人说。
"She was bringing food to the Tang Monk."
“给唐僧送吃的。”
"Oh no," said the Tang Monk.
“哦,不,”唐僧说。
Bajie stepped forward.
八戒走上前去。
"You should ask this monkey what happened to your daughter."
“你应该问问这只猴子,你女儿怎么了。”
Wukong looked at the old woman closely for a moment.
悟空仔细看了一会儿老妇人。
Then he took out his iron bar and swung.
然后他拿出铁棍荡了起来。
But again he missed.
但他还是没打中。
"She got away again!" cried Wukong.
“她又跑了!”悟空叫道。
"He killed another innocent person!" cried the pig.
“他又杀了一个无辜的人!”猪叫道。
"Master, recite the spell!"
“主人,念咒语!”
The Tang Monk recited the spell again.
唐僧又念了一遍咒语。
Wukong fell to the ground in pain.
悟空痛苦地倒在地上。
"Please stop!" cried the monkey.
“请停下来!”猴子叫道。
The Tang Monk stopped.
唐僧停了下来。
"Don't hurt any more people," he said.
“不要再伤害任何人了,”他说。
"If you do, I'll recite the spell until your head explodes."
“如果你这样做,我会念咒语直到你的头爆炸。”
Just then an old man came down the road.
就在这时,一位老人从路上走来。
"I'm looking for my wife and daughter," he said.
“我在找我的妻子和女儿,”他说。
"That's the evil spirit woman again," thought Wukong.
“又是那个妖女。”悟空想。
"If I don't destroy her, she'll harm the Tang Monk.
“如果我不消灭她,她会伤害唐僧的。
But if I do hurt her, the monk will make my head explode."
但是如果我真的伤害了她,和尚会让我的头爆炸的。”
Wukong sighed. "I must protect the Tang Monk, no matter what," he thought.
悟空叹了口气。“无论如何,我都要保护唐僧。”他想。
Wukong whipped out his iron bar and swung.
悟空抽出铁棍荡了起来。
There was a puff of smoke.
有一股烟。
When the smoke cleared, a skeleton lay on the ground.
当烟雾散去时,一具骷髅躺在地上。
"I got her!" cried Wukong.
“我抓住她了!”悟空叫道。
"See? She was an evil skeleton spirit!"
“看到了吗?她是邪恶的骷髅精!”
The Tang Monk frowned.
唐僧皱眉。
"Recite the spell again," Bajie said to the monk.
“再念一遍咒语,”八戒对和尚说。
"I want you to leave, Wukong," said the Tang Monk.
“悟空,我要你离开。”唐僧说。
"Master," said the monkey. "I just saved your life."
“主人,”猴子说。“我刚刚救了你的命。”
"I don't believe you," said the monk.
“我不相信你,”和尚说。
"Now leave or I'll recite the spell again."
“现在离开,否则我再念一遍咒语。”
Wukong became angry.
悟空生气了。
"If you really want me to leave, I'll leave.
“如果你真的想让我离开,我就离开。
But don't come looking for me when you need help!"
不过需要帮助的时候,不要来找我!”
He leaped into the air and vanished.
他一跃而起,消失了。