After the Tang Monk sent Wukong away, he and the others continued west.
唐僧送走悟空后,他和其他人继续向西走。
Later that day they stopped to rest.
那天晚些时候,他们停下来休息。
Bajie sat down in the grass next to the road.
八姐在路边的草地上坐了下来。
He let out a great big yawn.
他打了一个大大的哈欠。
"Bajie," said the Tang Monk.
“八戒。”唐僧说。
"Why don't you go find us some food?
“要不你去给我们找点吃的?
Wujing and I will wait here."
我和吴京在这里等着。”
The pig moaned. "Ugh! I just sat down!"
猪呻吟道。“呃!我刚坐下!”
He got back up.
他站了起来。
"This journey is too difficult," he said.
“这段旅程太艰难了,”他说。
Then he wandered off.
然后他就走开了。
After a few minutes of walking, Bajie looked around.
走了几分钟,八姐环顾四周。
He was all alone.
他独自一人。
"I'm too tired to look for food," he said to himself.
“我太累了,找不到食物,”他对自己说。
"But if I go back now, Master will be angry."
“可是我现在回去,师父会生气的。”
He yawned. "I'll take a nap.
他打了个哈欠。“我去睡一会儿。
When I wake up, I'll go back to Master.
等我醒了,我就回去找师父。
I'll tell him I searched everywhere but couldn't find any food."
我会告诉他我到处都找遍了,但没有找到任何食物。”
The pig lay down behind some bushes.
猪躺在灌木丛后面。
Soon he was snoring loudly.
很快他就大声打鼾了。
An hour later the Tang Monk and Wujing were still waiting by the road.
一个小时后,唐僧和吴京还在路边等着。
"What is taking Bajie so long?" asked the monk.
“八戒怎么这么久?”和尚问。
Wujing looked annoyed.
吴京看起来很恼火。
"He probably found food and is now eating it all himself.
“他可能找到了食物,现在正在自己吃。
I'll go and look for him."
我去找他。”
Wujing got up and headed down the road.
吴京起身,朝大路走去。
"Mmm," said a voice suddenly. "Yummy noodles!"
“嗯,”一个声音突然说道。“好吃的面条!”
Wujing frowned. "That's Bajie.
吴京皱眉。“那是八戒。
He did find food, and he's not sharing it with us!"
他确实找到了食物,却不和我们分享!”
Meanwhile the Tang Monk became bored.
与此同时,唐僧感到无聊。
He stood up to stretch his legs.
他站起来伸腿。
He looked around.
他环顾四周。
"This is a beautiful forest," he said to himself.
“这是一片美丽的森林,”他对自己说。
"I'll take a short walk."
“我出去走走。”
The monk walked quietly through the woods, admiring flowers and plants as he went.
和尚静静地穿过树林,边走边欣赏花草。
He went deeper and deeper into the forest.
他越来越深入森林。
Then, in the midst of all the trees, he saw a pagoda.
然后,在所有的树中间,他看到了一座宝塔。
"This is a strange place for a pagoda," he thought.
“这对宝塔来说是个奇怪的地方,”他想。
"Maybe we can all stay here tonight."
“也许我们今晚都可以留在这里。”
The Tang Monk went to the door of the pagoda and opened it.
唐僧走到宝塔门口,打开了宝塔。
He gasped. A monster was sleeping inside!
他喘息着。里面睡着了一个怪物!
The monster had a purple beard and long, sharp fangs.
怪物长着紫色的胡须和长而锋利的獠牙。
The Tang Monk tried to walk away, but the monster woke up.
唐僧试图走开,但怪物醒了。
"Who's there?" called the monster.
“谁在那里?”怪物叫道。
He stood up.
他站了起来。
The Tang Monk turned around, shaking with fear.
唐僧转过身来,吓得浑身发抖。
"Sorry to wake you," he said. "I, uh . . ."
“抱歉吵醒你,”他说。“我,呃 . . ."
The monster came closer and smiled.
怪物走近了,笑了。
"You're a monk," he said.
“你是个和尚,”他说。
He licked his lips.
他舔了舔嘴唇。
"Y-yes," said the Tang Monk. "I'm from the T-Tang Empire. I . . ."
“是的,”唐僧说。“我来自唐朝帝国。我 . . ."
The monster's eyes lit up.
怪物眼睛一亮。
"You're the Tang Monk!"
“你是唐僧!”
Meanwhile Wujing stomped toward Bajie's voice.
与此同时,吴京朝八戒的声音踩去。
He peered behind some bushes and saw the pig fast asleep.
他往灌木丛后面看,看见猪正在熟睡。
"May I have more tofu?" asked Bajie.
“我可以再吃点豆腐吗?”八戒问。
He was talking in his sleep.
他在说梦话。
"Yes, please cook lots more.
“是的,请多做一些。
I will eat it all."
我都吃了。”
Wujing kicked the pig. "Wake up!"
吴京踢了猪一脚。“醒醒!”
Bajie jumped to his feet, wiping drool from the side of his mouth.
八戒跳了起来,擦着嘴边的口水。
"How dare you sleep while we wait for you?" said Wujing.
“你怎么敢在我们等你的时候睡觉?”吴京说。
"Now let's go back to Master."
“现在我们回师父那里去。”
The pig sighed.
猪叹了口气。
With his head hung low, he followed Wujing back to the road.
他低着头,跟着吴京回到了路上。
But when they got there, the Tang Monk was gone.
但是当他们到达那里时,唐僧已经不见了。
"Maybe he went for a walk," said Wujing.
“也许他去散步了,”吴京说。
He and Bajie wandered through the woods, looking for the monk.
他和八戒在树林里闲逛,寻找和尚。
Soon they saw the pagoda.
很快他们看到了宝塔。
They knocked on the door, and the monster answered.
他们敲了敲门,怪物回答了。
"Who are you?" asked the monster.
“你是谁?”怪物问道。
Wujing told the monster who they were.
吴京告诉怪物他们是谁。
"We're looking for a monk."
“我们在找一个和尚。”
The monster laughed.
怪物笑了。
"I have a monk here.
“我这里有一个和尚。
I'm going to eat him for dinner!"
我要把他当晚餐吃了!”