Bajie looked out the kitchen window.
八姐从厨房的窗户往外看。
Wukong and Wujing were outside talking.
悟空和悟空在外面说话。
"Wukong, Wujing," said the pig quietly.
“悟空,悟净,”猪平静地说。
"Come over here.
“过来。
I want to tell you something."
我想告诉你一件事。”
The two companions came over to the window.
两个同伴走到窗前。
"What is it?" asked Wujing.
“什么事?”吴京问。
"I heard the two priests talking," said the pig.
“我听到两个牧师在说话,”猪说。
"There's a ginseng tree at this abbey.
“这座修道院里有一棵人参树。
They said its fruit is delicious and valuable."
他们说它的水果很美味,很有价值。”
Wukong smiled. "The fruit must taste wonderful."
悟空笑了。“水果一定味道很好。”
"We should eat some," said Wujing.
“我们应该吃一些,”吴京说。
Bajie rubbed his belly.
八戒揉了揉肚子。
"Yes," he said. "We should."
“是的,”他说。“我们应该。”
"You two wait here," said Wukong.
悟空说:“你们两个在这里等着。”
"I'll go pick some of that fruit."
“我去摘一些那种水果。”
The monkey went behind the abbey and found the giant ginseng tree.
猴子走到修道院后面,发现了那棵巨大的人参树。
The fruit sparkled in the sunlight.
水果在阳光下闪闪发光。
He plucked three pieces from the tree's branches and went back to the kitchen.
他从树枝上拔下三块,回到厨房。
He handed Bajie and Wujing each a ginseng fruit.
他递给八戒和吴京每人一个人参果。
Wujing took a bite.
吴京咬了一口。
"This fruit is delicious!"
“这果子真好吃!”
"Yes," said Wukong. "It truly is."
“是的,”悟空说。“确实如此。”
Bajie opened his mouth wide and threw his ginseng fruit in. Gulp!
八戒张大了嘴巴,将人参果扔了进去。
"Bajie, you should be ashamed of yourself," said Wukong.
“八戒,你应该为自己感到羞耻,”悟空说。
"You didn't even chew!"
“你都没嚼!”
"I was too hungry to chew," said the pig. He groaned.
“我太饿了,不能咀嚼,”猪说。他呻吟着。
"And now I wish I had another ginseng fruit.
“现在我希望我还有一个人参果。
I didn't even taste that one!"
我连那个都没尝!”
At that moment the two priests were walking past the kitchen.
这时,两个牧师正走过厨房。
"Did you hear what the pig said?" whispered one priest.
“你听到猪说的话了吗?”一个牧师低声说。
"I think the Tang Monk's companions are eating the ginseng fruit!"
“好像是唐僧的同伴在吃人参果!”
The two priests ran outside and searched the ginseng tree.
两个神父跑到外面,在人参树上搜了一下。
Three pieces of fruit were gone.
三块水果不见了。
"This is terrible!" said one priest.
“这太可怕了!”一名牧师说。
"The Great Immortal will be very upset!"
“大仙会很不爽的!”
They ran inside and found the Tang Monk.
他们跑进去,找到了唐僧。
"Your companions are criminals!" shouted one priest.
“你的同伴是罪犯!”一名牧师喊道。
"What are you talking about?" asked the monk.
“你在说什么?”和尚问道。
"They stole some of our ginseng fruit!" said the other priest.
“他们偷了我们的一些人参果!”另一个牧师说。
Just then Wukong, Bajie, and Wujing walked in.
就在这时,悟空、八戒和悟净走了进来。
"Thieves!" cried the first priest.
“小偷!”第一个牧师喊道。
"How dare you call us thieves!" shouted Bajie.
“你敢叫我们小偷!”八戒喊道。
"What did we steal?"
“我们偷了什么?”
"Don't pretend you don't know!" said the other priest.
“不要假装你不知道!”另一个牧师说。
"You ate ginseng fruit from our master's tree!"
“你吃了我们师父树上的人参果!”
Wujing wiped some juice from the side of his mouth. Wukong giggled.
吴京擦了擦嘴边的果汁。悟空咯咯笑了。
"What is so funny?" asked the other priest.
“有什么好笑的?”另一个牧师问道。
Wukong laughed harder and pointed at Bajie.
悟空笑得更厉害了,指着八戒。
"It was his idea!"
“是他的主意!”
"You're the one who stole the fruit!" cried the pig.
“是你偷了水果!”猪叫道。
"You're all thieves and liars!" cried one of the priests.
“你们都是小偷和骗子!”一个牧师喊道。
"We invited you into our abbey as guests!
“我们邀请你来我们修道院做客!
And you repay us by stealing from us!"
而你却用偷窃来回报我们!”
The two priests yelled and yelled.
两个神父大喊大叫。
They called Wukong and his companions all sorts of terrible names.
他们叫悟空和他的同伴各种可怕的名字。
"I don't want to listen to this," thought the monkey.
“我不想听这个,”猴子想。
He recited a quick spell and changed into a spirit form.
他念了一个快速的咒语,变成了一个灵体。
He left his body standing in the room and went out behind the abbey.
他把尸体留在房间里,走到修道院后面。
Wukong stood before the ginseng tree.
悟空站在人参树前。
"Those priests are rude!" he said to himself.
“那些牧师太粗鲁了!”他对自己说。
"So what if we ate some ginseng fruit?
“那我们吃点人参果怎么样?
They have no right to call us names!"
他们没有资格骂我们!”
Wukong grew very angry.
悟空非常生气。
Finally he took out his iron bar and struck the tree.
最后,他拿出铁棍,敲了敲那棵树。
There was a loud crack, and the entire tree crashed to the ground.
一声巨响,整棵树轰然倒地。
Wukong put the iron bar back in his ear and returned to his body.
悟空把铁棍放回耳朵里,回到了自己的身体里。
The priests were still yelling.
神父们还在大喊大叫。
"Stop yelling!" commanded Wukong.
“别喊了!”悟空命令道。
The priests stopped yelling and looked at the monkey.
牧师们停止了叫喊,看着猴子。
"I think you made a mistake," said the monkey with a big smile.
“我认为你犯了一个错误,”猴子笑着说。
"Why don't you go outside to your ginseng tree and count the fruit again?"
"你为什么不出去到你的人参树上再数一数果实呢?"