070_Journey to the West 70_The Star Lord

"You cannot go back to that cave," said Guanyin.

“你不能回到那个山洞,”观音说。

"But we must go back!" said Wukong.

“但是我们必须回去!”悟空说。

"That woman kidnapped the Tang Monk."

“那个女人绑架了唐僧。”

Guanyin shook her head.

观音摇了摇头。

"That woman is a scorpion spirit.

“那个女人是蝎精。

She is very dangerous."

她很危险。”

"She sure is!" cried Bajie.

“她当然是!”八戒叫道。

"What did she stab us with anyway?"

“她到底用什么捅我们?”

"It was her stinger that stabbed you," said Guanyin.

“是她的毒刺刺了你,”观音说。

Wukong shuddered, thinking about the pain he'd felt.

悟空颤抖着,想着他所感受到的痛苦。

"I won't go near her," said Guanyin.

“我不会靠近她,”观音说。

"Even Buddha is afraid of her.

“连佛祖都怕她。

He was teaching his students one day and saw that scorpion creeping toward him.

一天,他正在教他的学生,看见那只蝎子向他爬来。

He tried to move it away, but it stung him.

他试图把它移开,但它刺痛了他。

The pain was horrible!

疼得要命!

He told his guards to capture the scorpion.

他告诉他的卫兵抓住蝎子。

But it escaped to Earth."

但它逃到了地球。”

Wukong started pacing.

悟空开始踱步。

"What are we going to do then?

“那我们怎么办?

We must save the Tang Monk."

我们必须救出唐僧。”

"Go to Heaven and ask the Star Lord for help," said Guanyin.

观音说:“去天堂,向星主求助。”

The bodhisattva then disappeared in a flash of light.

菩萨然后在灵光一闪中消失了。

A little while later, Wukong stood at the southern gate of Heaven.

过了一会儿,悟空站在天堂的南门。

"Greetings, Wukong," said the guard.

“你好,悟空,”卫兵说。

"I must speak with the Star Lord," said the monkey.

“我必须和星爵谈谈,”猴子说。

The guard told Wukong the way to the Star Lord's palace.

卫兵告诉悟空去星主宫殿的路。

A few minutes later, the monkey knocked on the palace door.

几分钟后,猴子敲开了宫殿的门。

"Wukong," said the Star Lord. "What can I do for you?"

“悟空,”星爵说。“我能为你做什么?”

"I need your help," said Wukong.

“我需要你的帮助,”悟空说。

"I'm traveling to the Western Paradise with the Tang Monk.

“我和唐僧一起去西天。

But he was captured by a demon.

但是他被一个恶魔抓住了。

Guanyin said you can help me."

观音说你可以帮我。”

The Star Lord looked confused.

星爵一脸疑惑。

"I don't know why you need my help.

“我不知道你为什么需要我的帮助。

I've heard you're quite strong.

我听说你很强壮。

What kind of demon is it?"

是什么恶魔?”

"It's a scorpion spirit," said the monkey.

“是蝎子精。”猴子说。

"Oh," said the Star Lord, nodding. "I understand now.

“哦,”星爵点了点头。“我现在明白了。

Lead the way. We must hurry!"

带路。我们必须快点!”

Wukong led the Star Lord out of Heaven and down to Earth.

悟空带领星主离开天堂,来到人间。

They landed on the mountain, where Bajie was still rubbing his nose.

他们降落在山上,八戒还在那里揉鼻子。

"The Star Lord is here to help us," said Wukong.

悟空说:“星主是来帮助我们的。”

The Star Lord looked at Bajie's nose.

星君看着八戒的鼻子。

"I can heal that for you."

“我可以帮你疗伤。”

Bajie walked over to the Star Lord, who then blew on the pig's nose.

八戒走到星爷面前,星爷对着猪鼻子吹了吹。

The injury healed instantly.

伤势立即痊愈。

"Thank you," said the pig, smiling.

“谢谢你,”猪微笑着说。

"I was stabbed too," said Wukong.

“我也被刺伤了,”悟空说。

"But the stinger didn't leave a mark on me."

“但是毒刺没有在我身上留下痕迹。”

He grinned at Bajie.

他对八戒咧嘴一笑。

"I'm much more powerful than the pig."

“我比猪厉害多了。”

Bajie frowned.

八戒皱眉。

"I have special magic that I'll use to defeat the scorpion," said the Star Lord.

“我有特殊的魔法,可以用来打败蝎子。”星爵说道。

"You just need to get her to come outside."

“你只需要让她出来。”

Everyone went up to the cave.

所有人都上了山洞。

Bajie and Wujing hid behind some rocks.

八戒和吴京躲在一些岩石后面。

Wukong stood in front of the cave entrance and shouted, "Release our master right now!"

悟空站在洞口前,喊道:“马上放了我们的主人!”

Then he ran as fast as he could away from the cave.

然后他以最快的速度逃离了洞穴。

The woman rushed out of the cave, spinning wildly.

女人疯狂地旋转着冲出山洞。

Suddenly the Star Lord turned into an enormous rooster.

突然,星爵变成了一只巨大的公鸡。

The rooster crowed, and the sound echoed through the mountains.

公鸡啼叫,声音在山间回荡。

The woman screamed and held her hands over her ears.

女人尖叫着用手捂住耳朵。

The rooster crowed again, and the woman disappeared in a puff of smoke.

公鸡又叫了,女人消失在一阵烟雾中。

In her place was a dead scorpion.

代替她的是一只死蝎子。

Wukong ran into the cave.

悟空跑进了山洞。

He found the Tang Monk sitting at a table.

他发现唐僧坐在一张桌子旁。

The monk's eyes lit up.

和尚眼睛一亮。

"Wukong! Thank you for saving me!"

“悟空!谢谢你救了我!”

The monkey smiled.

猴子笑了。

"As long as I'm protecting you, no demon will ever harm you."

“只要我保护你,就没有恶魔会伤害你。”

The Tang Monk shook his head.

唐僧摇了摇头。

"That woman didn't want to harm me—she wanted to marry me!"

“那个女人不想伤害我,她想嫁给我!”

The monk sighed.

和尚叹了口气。

"But I told her that I'm a Buddhist monk and I will never marry.

“但我告诉她,我是个和尚,我永远不会结婚。

My only goal is to reach the Western Paradise."

我唯一的目标是到达西方天堂。”