For over a day, the wind from the fan carried Wukong.
一天多来,风扇上的风带着悟空。
When he finally landed, he was far from the Iron Immortal's mountain.
当他最终降落时,他已经远离了铁仙山。
Wukong looked around and saw a mountain nearby.
悟空环顾四周,看到附近有一座山。
It looked familiar.
看起来很眼熟。
"Mount Sumeru!" said Wukong.
“须弥山!”悟空说。
"The bodhisattva Lingji lives there.
“灵吉菩萨住在那里。
Maybe he can help me deal with the Iron Immortal.
也许他能帮我对付铁仙人。
He was able to stop the great king Yellow Wind's wind magic."
他能够阻止伟大的黄风之王的风魔法。”
The monkey went to Lingji's pagoda.
猴子去了灵吉的宝塔。
The bodhisattva was sitting in his garden.
菩萨坐在他的花园里。
"Greetings, Bodhisattva," said Wukong.
悟空说:“你好,菩萨。”
"Hello, Wukong," said Lingji.
“喂,悟空。”灵姬说道。
"It's good to see you again.
“很高兴再次见到你。
I was just about to have tea."
我正要喝茶。”
Wukong and Lingji sat outside, drinking tea.
悟空和灵姬坐在外面喝茶。
The monkey told the bodhisattva everything that had happened with the Iron Immortal.
猴子把铁仙人发生的一切都告诉了菩萨。
The bodhisattva handed a small stone to Wukong.
菩萨把一块小石头递给悟空。
"Keep this magic stone in your pocket.
“把这块魔石放在口袋里。
It will stop the wind from blowing you away."
它会阻止风把你吹走。"
"Thank you, Bodhisattva," said the monkey.
“谢谢菩萨。”猴子说。
"Would you like to stay for lunch?" asked Lingji.
“要不要留下来吃午饭?”灵姬问道。
"No, thank you," said Wukong.
“不用了,谢谢。”悟空说。
"I must get back to my companions.
“我必须回到我的同伴身边。
I need to get that fan from the Iron Immortal so we can continue west."
我需要从铁仙那里得到那把扇子,这样我们才能继续向西。”
Wukong returned to the Iron Immortal's cave door.
悟空回到了铁仙的洞门。
"Open up!" he shouted. "I need your fan!"
“开门!”他喊道。“我需要你的扇子!”
The Iron Immortal came out and wrinkled her nose.
铁仙走了出来,皱了皱鼻子。
"I thought I got rid of you."
“我以为我摆脱你了。”
She raised her fan.
她举起扇子。
"I'll just have to wave harder this time!"
“这次我只能用力挥手了!”
The woman waved the fan furiously.
那个女人愤怒地挥舞着扇子。
A terrible wind blew past Wukong.
一股可怕的风吹过悟空。
But the monkey didn't move.
但是猴子没有动。
The Iron Immortal's eyes burned with anger.
铁仙的眼中燃烧着愤怒。
"How did you—"
“你怎么……”
"The bodhisattva Lingji gave me a magic stone," said Wukong.
悟空说:“灵吉菩萨给了我一块魔石。”
"Your fan can't blow me away now."
“你的粉丝现在吹不走我了。”
The monkey pulled out his iron bar.
猴子拔出了他的铁棒。
"Now give me that fan!"
“现在把扇子给我!”
The Iron Immortal shot back into her cave.
铁仙人飞快地回到了她的洞穴。
Before she could shut the door, Wukong turned into a cricket.
她还没来得及把门关上,悟空就变成了一只蟋蟀。
He quickly leaped into the cave.
他迅速跳进山洞。
Silently he followed the Iron Immortal along a tunnel.
他默默地跟着铁仙人沿着一条隧道走。
When the woman reached a room, she sat down.
当女人走到一个房间时,她坐了下来。
She tucked the fan into her robe.
她把扇子塞进长袍里。
"Wukong is a horrible monkey!" she said to herself.
“悟空是一只可怕的猴子!”她对自己说。
"He forced my poor baby, Red Boy, to become good.
“他强迫我可怜的孩子红孩儿变好。
Then he demanded to borrow my precious fan!"
然后他要求借我的宝贝扇子!”
The Iron Immortal reached for a cup of water.
铁仙人伸手去拿一杯水。
As she took a drink, Wukong leaped into the cup.
她喝了一口,悟空跳进了杯子里。
<font color="#ffff00"><i>Gulp!</i></font>
<foncolor="#ffff00"><i>咕噜咕噜!</i></字体>
Inside the Iron Immortal's stomach, Wukong changed back into himself.
在铁仙人的肚子里,悟空变回了自己。
<font color="#ffff00"><i>Boomph! Pow! Boomph! Pow!</i></font>
<foncolor="#ffff00"><i>嘣!啪!嘣!啪!</i>
The monkey punched and kicked.
猴子拳打脚踢。
The Iron Immortal fell to her knees.
铁仙人跪了下来。
"Ahh! What was in that water?
“啊!那水里是什么?
I feel awful!"
我感觉糟透了!”
"It was me!" shouted Wukong.
“是我!”悟空喊道。
"I'm in your stomach now!
“我现在在你肚子里!
And I won't stop punching and kicking until you give me that fan!"
你不把扇子给我,我就拳打脚踢!”
<font color="#ffff00"><i>Boomph! Pow!</i></font>
<foncolor="#ffff00"><i>嘣!啪!</i></字体>
"Please stop!" cried the Iron Immortal.
“请停下来!”铁仙人喊道。
"You can have the fan.
“你可以拥有风扇。
Just don't hurt me anymore!"
不要再伤害我了!”
Wukong leaped out through the woman's nose and returned to his normal size.
悟空从女人的鼻子里跳了出来,恢复了正常的大小。
"Give me the fan!" he demanded.
“把扇子给我!”他要求道。
The Iron Immortal climbed back to her feet.
铁仙爬了起来。
She reached into her robe and pulled out a fan.
她把手伸进袍子里,拿出一把扇子。
"Here, take it. Now leave!"
“给,拿着,现在离开!”
Wukong found his companions in the village with the old man.
悟空和老人一起在村子里找到了同伴。
The monkey explained how he'd tricked the Iron Immortal.
猴子解释了他是如何欺骗铁仙人的。
"Wonderful!" said the Tang Monk.
“太好了!”唐僧说。
"Now we can continue our journey."
“现在我们可以继续我们的旅程了。”
They all thanked the old man and then headed west.
他们都谢过老人,然后向西走去。
They came to the top of a hill and saw the Mountain of Flames.
他们来到一座小山的山顶,看到了火焰山。
Fire covered all the land around it.
大火覆盖了它周围的所有土地。
"Watch this," said Wukong.
“看这个,”悟空说。
The monkey waved the fan hard. <font color="#ffff00"><i>Whoosh!</i></font>
猴子使劲挥舞着扇子。<foncolor="#ffff00"><i>嗖!</i></fon>
A strong wind blew toward the mountain.
一阵大风吹向山上。
Wukong smiled. "In a moment, we'll—"
悟空笑了。“一会儿,我们会——”
Suddenly there was a roar as the flames grew bigger, filling the sky!
突然一声怒吼,火焰越来越大,弥漫天空!