035_Journey to the West 35_A Visit to the King

"Princess Hundred Flowers tricked me!" said the monster.

“百花公主骗了我!”怪物说。

He stamped his foot.

他跺脚。

Then he sighed. "I can't be angry with her.

然后他叹了口气。“我不能生她的气。

I love her too much.

我太爱她了。

But that pig got away.

但是那只猪跑了。

He'll go back to the king, and troops will come."

他会回到国王身边,军队会来。"

The monster thought for a minute.

怪物想了想。

Finally he had a plan.

他终于有了一个计划。

He went to the princess' room.

他去了公主的房间。

"My sweet," said the monster.

“我的甜心,”怪物说。

"I'm going to visit your father."

“我去看看你父亲。”

"What?" said Princess Hundred Flowers in shock.

“什么?”百花公主震惊道。

"I'm going to tell him what a nice fellow I am," said the monster.

“我要告诉他我是一个多么好的人,”怪物说。

"We can all be a happy family."

“我们都可以成为一个幸福的家庭。”

Before the princess could say another word, the monster left the room.

公主还没来得及再说一句话,怪物就离开了房间。

"I need a disguise," he said to himself.

“我需要伪装,”他对自己说。

He recited a quick spell.

他念了一个简短的咒语。

Light sparkled. Now the monster looked like a handsome young man.

灯光闪闪发光。现在怪物看起来像一个英俊的年轻人。

"Ha-ha!" he laughed.

“哈哈!”他笑了。

Bajie ran back to the Precious Image Kingdom.

八戒跑回了宝像王国。

He told the king that he and Wujing couldn't save Princess Hundred Flowers.

他告诉国王,他和吴京救不了百花公主。

The pig hung his head.

猪低下了头。

"As I ran away, Wujing was captured."

“我逃跑的时候,吴京被抓了。”

"We must save my daughter," said the king.

“我们必须救我的女儿,”国王说。

He turned to his general.

他转向他的将军。

"Gather the troops!"

“集合部队!”

A messenger ran into the court.

一个信使跑进了法庭。

"Your Majesty, your son-in-law is here to see you," said the messenger.

“陛下,您的女婿来看您了。”使者说道。

The king was confused.

国王很困惑。

"I don't have a son-in-law!"

“我没有女婿!”

A handsome young man walked into the hall.

一个英俊的青年走进大厅。

"Hello, Father. I'm sorry I haven't visited you until now."

“父亲您好,很抱歉,直到现在才来拜访您。”

"Who are you?" asked the king.

“你是谁?”国王问。

"I married Princess Hundred Flowers 13 years ago," said the young man.

“十三年前,我娶了百花公主。”青年说道。

"I found her in a forest just as a tiger was about to attack her.

“我在森林里发现了她,当时一只老虎正要袭击她。

I saved her life and chased away the tiger."

我救了她的命,赶走了老虎。”

The king relaxed a little.

国王稍稍放松了一下。

"That was very brave."

“那很勇敢。”

"Yes, it was very brave," said the young man.

“是的,非常勇敢,”年轻人说。

"However, that tiger has wanted revenge ever since.

“不过,那只老虎一直想报仇。

Sometime ago it became a spirit.

不久前它变成了一种精神。

Now it disguises itself as a monk."

现在它伪装成和尚。”

The young man narrowed his eyes at the Tang Monk and pointed. "That monk!"

青年眯着眼睛指了指唐僧。“那个和尚!”

"What!" cried the Tang Monk.

“什么!”唐僧叫道。

The king frowned. "I don't believe you."

国王皱了皱眉。“我不相信你。”

"I'll prove it," said the young man.

“我会证明的,”年轻人说。

He pointed at the monk again and recited a spell. Light sparkled.

他又指着和尚,念了一个咒语。光芒闪耀。

Everybody gasped. Now a tiger sat in the Tang Monk's spot!

所有人都倒吸一口凉气。现在一只老虎坐在唐僧的位置上!

Later, in the stable, a boy was giving hay to the Tang Monk's horse.

后来,在马厩里,一个男孩正在给唐僧的马喂干草。

"Did you hear about the Tang Monk?" asked another boy.

“你听说唐僧的事了吗?”另一个男孩问。

"He was really a tiger spirit.

“他真是虎精。

A handsome young man changed him back into his true form."

一个英俊的年轻人将他变回了原形。”

"Wow," said the first boy. "Where is the tiger now?"

“哇,”第一个男孩说。“老虎现在在哪里?”

"He's locked up in a cage," said the other boy.

“他被关在笼子里,”另一个男孩说。

That night Bajie was sitting alone outside when he heard a voice.

那天晚上八姐一个人坐在外面,突然听到一个声音。

"Psst!" said the voice. "Bajie!"

“嘘!”那个声音说。“八戒!”

Bajie looked around.

八戒环顾四周。

"Who's calling me?"

“谁在叫我?”

He saw the horse peeking from behind a wall.

他看见马从墙后偷看。

"You're talking!" cried Bajie.

“你在说话!”八戒叫道。

"Shh," said the horse. "We have a problem.

“嘘,”马说。“我们有个问题。

A young man turned the Tang Monk into a tiger.

一个年轻人把唐僧变成了老虎。

The monk is locked in a cage now."

和尚现在被关在笼子里了。”

"Oh, I know!" cried Bajie. "It's terrible!

“哦,我知道!”八戒叫道。“太可怕了!

Master is now a tiger, and Wujing was captured by a monster."

师父现在是老虎,吴京被怪物抓走了。”

He sighed. "The journey is over.

他叹了口气。“旅程结束了。

Let's just go home."

我们还是回家吧。”

The horse bit Bajie on the leg.

马咬了八戒的腿。

"Ouch!" cried the pig. "Why did you do that?"

“哎哟!”猪叫道。“你为什么这么做?”

"We're not going home!" said the horse.

“我们不回家!”马说。

"The young man is probably just the monster in disguise.

“这个年轻人可能只是伪装的怪物。

We need to defeat him and save our companions."

我们需要打败他,拯救我们的同伴。”

"But how?" asked Bajie.

“但是怎么做?”八戒问。

The horse thought for a minute.

马想了一会儿。

"You must find Wukong.

“你一定要找到悟空。

He can help us."

他可以帮助我们。”

Bajie shook his head.

八戒摇了摇头。

"He won't help us."

“他不会帮我们的。”