Wukong stood before Guanyin.
悟空站在观音面前。
He was telling the bodhisattva everything that had happened at the monastery.
他正在告诉菩萨寺院里发生的一切。
"Then a bear spirit called the Black Wind King stole the robe," the monkey went on.
“然后一个叫黑风王的熊精偷走了长袍,”猴子继续说道。
"I demanded he give it back.
“我要求他还给我。
We fought—until the bear spirit said it was lunchtime and hid in his cave.
我们打了起来——直到熊精灵说该吃午饭了,藏在他的洞穴里。
I kicked the door and yelled insults at him for more than an hour.
我踢了门,大声辱骂了他一个多小时。
But he wouldn't come out.
但他不肯出来。
You must help me."
你一定要帮我。”
Guanyin sighed. "The Tang Monk should not have shown that robe to the priest," she said.
观音叹了口气。“唐僧不应该把那件长袍给神父看。”她说。
"The robe is a Buddhist treasure.
“长袍是佛教珍品。
When other people see it, they will want it.
当其他人看到它时,他们会想要它。
And as that head priest tried to do, they might harm the Tang Monk."
就像那个大祭司想做的那样,他们可能会伤害唐僧。”
"I agree," said Wukong.
“我同意,”悟空说。
"I've told the Tang Monk many times not to do dumb things. But still he—"
“我已经告诉唐僧很多次了,不要做傻事。但他还是——”
"And you should have put out that fire," Guanyin said, interrupting Wukong.
“你应该把火扑灭,”观音打断悟空说。
"What you did was terrible!"
“你做的太可怕了!”
Wukong looked at the ground.
悟空看着地面。
He kicked a pebble.
他踢了一块鹅卵石。
"I know," he mumbled.
“我知道,”他喃喃自语。
"I'll help you get back the robe," said Guanyin. "Let's go."
“我帮你把袍子拿回来。”观音说道。“走吧。”
Wukong and Guanyin soared over the ocean.
悟空和观音在海洋上空翱翔。
Soon they landed on the mountain.
很快他们就降落在山上。
"Where is the Black Wind King's cave?" asked Guanyin.
“黑风王的山洞在哪里?”观音问道。
"It's close," said Wukong.
悟空说:“很接近了。”
"We should sneak up to it."
“我们应该悄悄靠近它。”
They heard footsteps coming closer.
他们听到脚步声越来越近。
Wukong and Guanyin hid as a Daoist priest walked along the path.
悟空和观音躲了起来,一个道士沿着小路走。
The priest was holding a tray.
牧师拿着一个托盘。
A bright purple pill sat on the tray.
托盘上放着一颗亮紫色的药丸。
The priest was talking to himself.
牧师在自言自语。
"This is an exciting day," he said.
“这是激动人心的一天,”他说。
"The Black Wind King has a new robe that is a Buddhist treasure.
“黑风王有一件新袍子,是佛教珍品。
And I hope he likes the pill I made for him.
我希望他喜欢我给他做的药丸。
It will make him live forever."
这将使他长生不老。"
Wukong stared at the priest, using his magic sight.
悟空用他的魔法瞄准镜盯着牧师。
"That's not a priest!" Wukong realized.
“那不是牧师!”悟空意识到。
"It's a wolf spirit dressed as a priest."
“是狼灵打扮成牧师。”
The monkey's eyes lit up.
猴子眼睛一亮。
"I have an idea, Bodhisattva!"
“菩萨,我有个主意!”
A little while later, the priest stood before the Black Wind King's cave door.
片刻后,神父站在黑风王的洞门前。
He knocked and the door flew open.
他敲了敲门,门突然开了。
"Are you still here, you little monkey?" shouted the Black Wind King.
“你还在这里吗,你这个小猴子?”黑风王喊道。
Then he saw the priest and smiled.
然后他看到了牧师,笑了。
"Oh, it's you, my old friend!
“哦,是你,我的老朋友!
Sorry for yelling.
抱歉大吼大叫。
A pesky monkey spirit was here a little while ago."
刚才有一只讨厌的猴精在这里。”
He looked around.
他环顾四周。
"I guess he's gone."
“我猜他走了。”
"A monkey spirit was here?" asked the priest.
“这里有猴精?”神父问道。
"Yes," said the bear.
“是的,”熊说。
"He kept banging on my door and yelling at me.
“他不停地敲我的门,对我大喊大叫。
He was very rude."
他非常粗鲁。”
The Black Wind King patted the priest on the shoulder.
黑风王拍了拍神父的肩膀。
"But let's not talk about him.
“但我们不要谈论他。
It's good to see you.
见到你我也很高兴。
How have you been?"
最近怎么样?”
"I'm well," said the priest.
“我很好,”牧师说。
"I brought you a gift, to celebrate your new Buddhist treasure."
“我给你带了一份礼物,庆祝你的新佛教宝藏。”
He held up the tray with the pill.
他举起装有药丸的托盘。
The Black Wind King looked interested.
黑风王看起来很感兴趣。
"What kind of pill is that?"
“这是什么丹药?”
"It is a very special pill," said the priest with a smile.
“这是一种非常特殊的药丸,”牧师笑着说。
"I made it just for you.
“我专门为你做的。
It will make you live forever."
它会让你长生不老。"
The Black Wind King stroked his chin.
黑风王摸了摸下巴。
"You know, I was just thinking this morning that I would like to live forever."
"我今天早上还在想我想长生不老"
The bear picked up the pill and opened his mouth wide.
熊拿起药丸,张大了嘴巴。
As he brought the pill up to his mouth, the pill wiggled.
当他把药丸送到嘴里时,药丸扭动着。
"Huh? Did the pill just—"
“嗯?丹药刚刚是不是……”
But before the Black Wind King could finish speaking, the pill hopped off his hand.
黑风王话还没说完,药丸就从他手上跳了下来。
It shot into his mouth and slid down his throat.
子弹射进他的嘴里,顺着他的喉咙滑了下去。
Gulp!
咕噜咕噜!