020_Journey to the West 20_The Black Bear Spirit

Wukong glared at the two scared priests.

悟空瞪着两个吓坏了的神父。

"The robe is gone?" he cried.

“袍子不见了?”他叫道。

"Where did it go?"

“它去哪了?”

"We don't know!" said one priest.

“我们不知道!”一名牧师说。

"We tried to find it," added the other.

“我们试图找到它,”另一个补充道。

"The robe was in a room that didn't get burned at all.

“袍子在一个根本没有被烧毁的房间里。

But it's not there anymore."

但它已经不在了。"

His iron bar instantly appeared from inside his ear.

他的铁棍立刻从他的耳朵里出现。

"Grow!" commanded Wukong.

“长大!”悟空命令道。

The monkey swung it toward the two priests.

猴子把它甩向两个牧师。

But before the bar hit them, it dropped from the monkey's hands.

但是在铁棒击中他们之前,它从猴子手中掉了下来。

Wukong fell to the ground, crying in pain.

悟空倒在地上,痛得直哭。

"It hurts! It hurts!" he cried.

“好痛!好痛!”他喊道。

The Tang Monk was quietly reciting the Tight Headband spell.

唐僧正静静地背诵紧头带咒语。

Wukong rolled around, kicking and screaming.

悟空滚来滚去,又踢又叫。

The two priests jumped up and backed away.

两个神父跳起来,后退。

"Stop reciting the spell!" Wukong yelled at the Tang Monk.

“别念咒语了!”悟空对唐僧喊道。

"I'm begging you!

“我求求你了!

I won't hurt the priests!"

我不会伤害神父的!”

The Tang Monk stopped, and Wukong stood up.

唐僧停了下来,悟空站了起来。

The monkey took a deep breath and put the iron bar back in his ear.

猴子深吸一口气,把铁棍放回耳朵里。

The Tang Monk looked at the two priests.

唐僧看着两个神父。

"You really don't know where the robe is?"

“你真的不知道袍子在哪里?”

"No," said one priest.

“不,”一个牧师说。

"The head priest ran away last night.

“大祭司昨晚跑了。

He didn't have it with him."

他没带在身上。"

Wukong tapped his chin.

悟空拍了拍下巴。

"A monster or demon might have stolen it.

“可能是怪物或恶魔偷走了它。

Are there any monsters or demons living near here?"

这附近有怪物或者恶魔吗?”

"Some people believe there's a monster in the mountains nearby," said the other priest.

“有些人认为附近的山上有怪物,”另一个牧师说。

"They say it's a black bear spirit."

“他们说是黑熊精。”

"I'll go see if the bear took the robe," said Wukong.

悟空说:“我去看看熊是否拿走了长袍。”

"I'll be back soon."

“我很快就回来。”

Wukong leaped into the air and landed up in the mountains.

悟空腾空而起,落在了山上。

He walked for a bit and then heard voices.

他走了一会儿,然后听到了声音。

Peeking over a boulder, he saw a group of spirits talking.

他越过一块巨石,看见一群幽灵在说话。

One was a large black bear.

一只是大黑熊。

The bear laughed. "The monastery was on fire last night.

熊笑了。“寺院昨晚着火了。

I went down to check it out and found a wonderful Buddhist robe.

我下楼去查看,发现了一件奇妙的佛教长袍。

I think it's a Buddhist treasure.

我认为这是佛教的瑰宝。

Anyway, I stole it.

不管怎样,我偷了它。

So tonight I'm throwing a feast to celebrate!"

所以今晚我要设宴庆祝!”

When Wukong heard the other spirits laugh, he was furious.

当悟空听到其他鬼魂笑的时候,他很生气。

He jumped over the boulder and landed in the middle of the group.

他跳过巨石,落在人群中间。

"Give back the robe right now!" he cried.

“马上把袍子还给我!”他喊道。

He pulled out his iron bar.

他拔出他的铁棒。

"Or I'll destroy all of you!"

“不然我就灭了你们!”

The spirits all fled in different directions.

鬼魂们都朝不同的方向逃去。

Wukong chased the bear until they reached a cave entrance.

悟空追赶熊,直到他们到达一个洞口。

The bear ran inside and slammed the door shut.

熊跑了进去,砰的一声关上了门。

Wukong pounded on the cave's door.

悟空使劲敲着洞门。

"Come out here right now or I'll smash this door down!"

“快出来,不然我就砸了这扇门!”

The door flew open.

门突然打开了。

The bear stepped out.

熊走了出来。

He was holding a lance.

他拿着一支长矛。

"How dare you pound on my door and yell at me!" he cried.

“你怎么敢敲我的门,对我大喊大叫!”他哭了。

"You stole my master's robe!" said Wukong.

“你偷了我师父的袍子!”悟空说。

"I can do whatever I want," said the bear.

“我想做什么就做什么,”熊说。

"I am the Black Wind King.

“我是黑风王。

I'm the most powerful monster in these mountains!"

我可是这些山里最强大的怪物!”

"I am Sun Wukong, king of the Fruit and Flower Mountain," said the monkey.

“我是孙悟空,果花山之王。”猴子说。

"I caused lots of trouble in Heaven five hundred years ago.

“五百年前,我在天堂惹了很多麻烦。

The Jade Emperor's entire army couldn't defeat me!"

玉皇大帝全军都打不过我!”

The Black Wind King snorted.

黑风王哼了一声。

"You don't impress me."

“你没有打动我。”

He jabbed his lance at Wukong.

他把长矛刺向悟空。

Clang The monkey blocked the lance with his iron bar.

当猴子用他的铁棒挡住了长矛。

Rocks tumbled and rolled downhill as the two warriors fought.

当两个战士战斗时,岩石滚落并滚下山坡。

After an hour of fighting, the Black Wind King held up a hand.

经过一个小时的战斗,黑风王举起了一只手。

"I need to take a break.

“我需要休息一下。

It's time for my lunch."

该吃午饭了。”

Wukong's jaw fell open. "What?"

悟空的下巴张开了。“什么?”

Before Wukong could say anything else, the bear ran back into his cave.

悟空还没来得及说什么,熊就跑回了他的洞穴。

The door slammed shut.

门砰的一声关上了。